Birgit Hollmann

¿Está buscando un traductor?

¿Está buscando un traductor profesional que traduzca sus textos españoles o ingleses al alemán respetando tanto los aspectos técnicos como los estilísticos? ¿Alguien que trate sus temas y contenidos con el mismo cariño y la misma diligencia que Usted mismo al crearlos, y con el que sepa que su traducción está en buenas manos?


Aquí tiene la solución

  • Traducciones de gran calidad

  • No se traducen palabras sueltas, sino que se traslada la intención del texto de partida a la lengua de llegada, teniendo para ello en cuenta las convenciones lingüísticas, la especialidad en cuestión y los destinatarios del texto.

  • Fiabilidad y puntualidad

  • Tramitación de cada encargo con el mayor esmero siempre cumpliendo con los plazos fijados gracias a una gestión profesional del tiempo

  • Flexibilidad y un servicio personalizado

  • Asesoramiento individualizado y ejecución de sus proyectos de traducción de acuerdo con sus necesidades

    Todo un conjunto de ventajas para Usted

  • Una traducción incorrecta de páginas web, folletos publicitarios, software o manuales de instrucciones puede acarrear daños materiales, pérdidas de prestigio y correcciones laboriosas y, por lo tanto, originar gastos adicionales considerables. De ahí que sea esencial elegir un buen traductor. Sin embargo, la profesión del traductor no está protegida y existe un alto grado de intrusismo laboral, hecho que complica la elección de especialistas cualificados. Como traductora licenciada con una sólida formación universitaria, puedo afirmar que dispongo de las competencias lingüísticas y técnicas requeridas para proporcionarle textos de gran calidad.


  • Sólo los traductores que cumplen rigurosas condiciones establecidas por la Asociación Alemana de Intérpretes y Traductores (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ) relativas a la formación lingüística y al correcto ejercicio de la profesión, son admitidos como miembros de dicha asociación profesional de lingüistas, la más grande de Alemania. Como miembro del BDÜ además debo cumplir con las obligaciones profesionales estipuladas en el código de ética y deontología del BDÜ (PDF en alemán).


  • Con el fin de obtener la autorización judicial para realizar traducciones juradas se debe demostrar que se poseen excelentes cualificaciones lingüísticas, y el traductor jurado se compromete a cumplir con sus obligaciones profesionales con el mayor de los esmeros.


  • Gracias a mi experiencia en el ámbito del marketing y del periodismo soy capaz de dar con el tono adecuado hasta en textos con temáticas muy difíciles y crear, a partir de su documento original, una versión alemana agradable en la lectura, profesional y efectiva.


  • Yo misma me ocupo de todos los textos. Usted no contrata a un intermediario que externaliza a proveedores anónimos de servicios, sino que contrata a una experta lingüista a la que Usted conoce y que a su vez conoce perfectamente sus necesidades y le garantiza una continua calidad de traducción. En vez de gestores de proyectos que continuamente cambian, Usted tendrá un único interlocutor competente: la traductora, la que al fin y al cabo tiene la relación más estrecha con sus textos.


  • Quedo a su entera disposición para cualquier consulta – simplemente póngase en contacto conmigo por correo electrónico.


    ¡Quedo a la espera de su pedido!



     

    Birgit Hollmann Premium Translation