Gran calidad a un precio justo
Una
traducción es el resultado de varios factores, tales como el
tipo de texto, la temática y el grupo destinatario. Lo mismo es
válido para los precios –
una tarifa fija para todo tipo de traducciones no se
correspondería con sus requerimientos individuales y tampoco
sería beneficiosa para Usted. De modo que antes de hacer un
presupuesto le solicito primero todas las informaciones necesarias para
la traducción del texto deseado, y en función de dichos
factores le mando un presupuesto adaptado exactamente a sus
necesidades, en el que se incluyen todos los servicios solicitados y
las características del texto.
Para poder hacerle una oferta le ruego que me proporcione unos datos básicos:
- Archivo(s) original(es)
- Plazo de entrega deseado
- Tipo de traducción (jurada/no jurada)
Las siguientes informaciones adicionales contribuyen a obtener un resultado óptimo:
- Grupo destinatario (¿Expertos en la materia/grupo de población determinado? ¿Empresas/autoridades/consumidores?)
- Uso previsto del texto (¿Publicación? ¿Traducción jurada destinada a qué país/autoridad?)
- Autor del texto de partida (¿Departamento de su empresa/proveedor externo?)
- Material de referencia (imágenes, dibujos, hojas de datos, etc.)
- Requerimientos terminológicos (¿Terminología de la empresa/glosario del tema?)
- Manual de estilo (¿Manual interno para publicaciones?)
- Documentos similares existentes (¿Versiones
anteriores/documentos similares en la lengua de partida o de llegada?
¿Hay que atenerse a la terminología usada en estos
documentos?)
- Texto original en formato editable (Una
copia impresa o un archivo PDF cuyo contenido no se deje copiar puede
prolongar el plazo de tramitación y aumentar el coste de la
traducción.)
- Persona/s de contacto para posibles consultas (p. ej. consultas relacionadas con términos específicos usados en la empresa y abreviaturas en el texto)
- Pre-aviso para encargos de gran volumen (para evitar los riesgos y costes adicionales de encargos urgentes)
Por
supuesto guardo los datos de sus encargos en mi cartera de clientes
para poder recurrir a ellos de forma inmediata en caso de pedidos
consecutivos similares. De esta manera se minimiza tanto el tiempo
dedicado a la revisión como el necesario para aclarar todas las
necesidades al realizar un nuevo encargo. Y lo más importante:
¡Gracias a este intercambio de información
sistemático Usted se beneficiará de una calidad
óptima de traducción!
|